Thành viên ViOLET VB

Câu lạc bộ ViOLET HP

THƯ VIỆN ViOLET

Tài nguyên dạy học

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    0 khách và 0 thành viên

    Quảng cáo

    Tap_the_GV.flv 05.JPG Bo_giao_duc.png IMG20150525092706.jpg IMG20150524165515.jpg Long_yeu_nuoc.jpg Cay_tre_VN_.jpg Me.swf Snapshot_20150416_4.jpg

    Sắp xếp dữ liệu

    Điều tra ý kiến

    Chào mừng quý vị đến với Câu lạc bộ ViOLET Vĩnh Bảo.

    Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tư liệu của Thư viện về máy tính của mình.
    Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay ô bên phải.

    Trao đổi kinh nghiệm tìm hiểu giải nghĩa từ Hán - Việt

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn: Nguyễn Hữu Tự - THCS Đồng Minh
    Người gửi: Nguyễn Thành Tựu (trang riêng)
    Ngày gửi: 19h:44' 22-02-2009
    Dung lượng: 88.5 KB
    Số lượt tải: 8
    Số lượt thích: 0 người
    Cộng hoà xã hội chủ nghĩa việt nam
    Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
    ********
    Bản cam kết
    I. Tác giả:
    - Họ và tên: Nguyễn Hữu Tự
    - Sinh ngày: 03/10/1970
    - Đơn vị công tác: Trường THCS Đồng Minh
    - Điện thoại: 090.4302.569
    II. Sản phẩm:
    Tên sản phẩm:
    “ Trao đổi thêm về cách tìm hiểu, giải nghĩa từ Hán – Việt và cách dạy đối với các bài Từ Hán Việt trong chương trình Ngữ Văn 7, tập 1”
    III. Cam kết
    Tôi xin cam kết sáng kiến kinh nghiệm này là sản phẩm của cá nhân tôi. Nếu có xảy ra tranh chấp về quyền sở hữu đối với một phần hay toàn bộ sản phẩm sáng kiến kinh nghiệm, tôi hoàn toàn chịu trách nhịêm trước lãnh đạo đơn vị, lãnh đạo sở GD&ĐT về tính trung thực của bản cam kết này.

    Đồng Minh , ngày 20 tháng 12 năm 2008






    Nguyễn Hữu Tự


















    Phần I
    đặt vấn đề
    Tiếng Việt là một bộ môn có tính đặc thù trong nhà trường phổ thông. Nó vừa là đối tượng của một bộ môn khoa học: ngôn ngữ học; lại vừa là công cụ giao tiếp trong nhà trường, với tư cách là tiếng mẹ đẻ.
    Do sự quyết định của các yếu tố lịch sử, văn hóa trong quá khứ mà Tiếng Việt chịu ảnh hưởng rất nặng từ ngôn ngữ Hán. Trong lượng từ vay mượn của Tiếng Việt, thì ngôn ngữ Hán chiếm tỷ lệ lớn. Theo các nhà ngôn ngữ học, thì trong từ vựng Tiếng Việt, từ Hán - Việt chiếm tới trên 60%. Như vậy có nghĩa rằng: nếu trong cuốn Từ điển Tiếng Việt của Nhà xuất bản Giáo dục có dung lượng 30.000.000 từ, thì trong đó, từ Hán - Việt chiếm tới xấp xỉ 20.000.000 từ.
    Với lý do đó, việc dạy học môn Ngữ văn, nói chung và phân môn Tiếng Việt, nói riêng, thì việc dạy và học về kiến thức và kỹ năng sử dụng từ ngữ Hán - Việt là cực kỳ quan trọng.
    Từ nhận thức này, mà bản thân tôi luôn trăn trở về vấn đề tìm giải pháp tối ưu để có thể giúp cho bản thân có được một vài kiến thức khả dĩ để có thể hiểu và sử dụng tốt nguồn từ ngữ Hán - Việt có trong Tiếng Việt, từ đó mà giúp cho công tác giảng dạy phân môn Tiếng Việt của bản thân có kết quả tốt hơn. Và cũng là có chút ý kiến để cùng trao đổi với đồng nghiệp về phương pháp dạy học Tiếng Việt, nói chung, và về cách dạy học Từ Hán Việt, nói riêng.
    Qua bài viết nhỏ này, bản thân tôi muốn đề cập tới vấn đề về cách hiểu và giải nghĩa từ ngữ Hán Việt. Đồng thời, qua đó đề xuất một vài ý kiến về phương pháp giảng dạy kiến thức từ ngữ Hán Việt trong chương trình Ngữ Văn ở bậc học THCS.
    Hiện nay, tôi không trực tiếp đ
     
    Gửi ý kiến